网站地图
邮 箱
在线加入
网站首页
企业要闻
财经报道
权威发布
安全生产
维权时空
创新前沿
公益慈善
企业舆情
经济人物
食品
汽车
房产
环保
IT
娱乐
旅游
教育
招商
商场
物流
通讯
会展
健康
财经
家电
科技
能源
位置:
首页
>
宏观角度 >
宏观经济 > 正文
《甄嬛传》将登陆美国 台词翻译引网友关注
来源:
四川新闻网-成都日报
时间:2013/1/29 9:29:19
2012年大热剧集《甄嬛传》红遍大江南北,近日又传出要登陆美国主流电视台,热心观众和网友在拍手叫好时,也不免担心诸如“曹贵人”“一丈红”“慎刑司”等专有名词如何翻译。“古装剧台词翻译”这一原本略显边缘的话题变成关注焦点。
2012年大热剧集《甄嬛传》红遍大江南北,近日又传出要登陆美国主流电视台,热心观众和网友在拍手叫好时,也不免担心诸如“曹贵人”“一丈红”“慎刑司”等专有名词如何翻译。“古装剧台词翻译”这一原本略显边缘的话题变成关注焦点。
恰在此时,《还珠格格》也要在美国播出,美国脱口秀主持人柯南配音版的《还珠格格》在微博疯传,各种恶搞和无厘头笑趴网友。于是,有网友表示,若说将“万福金安”翻译为“How are you?”还算过得去,那么像“一丈红”“慎刑司”“人彘”就愁死人了。也有网友不乏娱乐精神,将“叶答应”译成“leaf agree”,“华妃”翻译为“hua fly”,“这真真是极好的”则是“this really really good enough”……各种不靠谱虽只是玩笑,但也确实体现出中西文化差异对翻译造成的障碍。
《甄嬛传》导演郑晓前日接受记者采访时透露,他也留意到了网上的讨论,但网友大可不必在此处斤斤计较,“部分台词确实有不可翻译性,没关系,艺术总能通过某种方式说明白,不一定非得逐字逐句地说清楚。剧中甄嬛对皇上有句台词是‘那年杏花微雨,你说你是果郡王,或许一开始便都是错的。’像这句中的‘那年杏花微雨’可能就不翻译了,但后面的意思并不会受影响。艺术性上肯定会有一定折损,但也是没办法的事,不光是中文翻译成英文,英文翻译成中文的文学著作或影视作品同样存在这个问题,这是由中西不同的文化、历史造成的。有些词汇只能意译,否则根本没法翻译。”
不过,郑晓龙强调说,“《甄嬛传》的翻译是美国非常专业的团队,首先尽量忠实于中文版台词原意;其次才会在修辞上花些工夫。”
责任编辑:冰心
【字号
大
中
小
】 【
打印
】 【
关闭
】
推广:
甄嬛传,登陆美国,台词翻译,网友关注,
C
E
NN 瞭望台
京东企业采购节开启 终结企
12月15日,以“企业采购节,采购人自己的节日”为主题的20...
斗米兼职赵世勇:人才共享是资本
京东企业采购节开启 终结企业
2019北京世园会发布会于北京
中国联合航空有限公司与北京宝苑
松鼠相框试水老年人智能终端市场
北京金汉斯陷入关店闹剧 被辞退
陈年低调做减法:凡客兜兜转转回
图片新闻
博文新闻
热点新闻
380英镑体验地
国庆长线游短线游
解读天宫一号飞天
刘春红五破世界纪
国家能源局:今冬部分地区可能持续
北京城区住宅均价三个月首次回落
发改委:入冬后全国部分地区煤电油
媒体称上海浙江等四省市将自主发行
大众合并在华进口车业务 进口车销
疯狂英语十年慢跑:管理层变动大成
全球最佳雇主50强:仅一家中国企
2011美国最鼓舞人心的25家公
360隐私保护器腾讯案终审维持一
网络舆情抽样与分析方法
刘长锋:从嘴上风暴到会场革命的路
昨日经济频道热点新闻排行
华菱钢铁子公司资产重组遭否 两大
多家银行9月存款破纪录负增长
浦发银行称184亿次级债发行无具
第三轮资产证券化即将重启 试点额
合作单位
美的集团
|
海信集团
|
海信科龙电器
|
蒙牛集团|
伊利集团
|玫琳凯
|
同煤集团
|
胜利油田
|
北京康斯特
|
贵州茅台酒业
|
清华同方
|
北京二商集团
|
福建七匹狼
|
长虹电器
|
奥克斯空调
|
青岛啤酒
|
格兰仕电器
|
圣元
更多>>
媒体联盟
新浪网
|
人民网财经
|
网易
|
腾讯网
|
和讯网
|
凤凰网
|
中青网
|
金融界
|
慧聪网
|
中国经济网
|
时讯网
|
品牌中国网
|
第一产经网
|
金羊网财经
|
浙江热线
|
易观察
|
北京经济网
|
华北网
|
国际节能环保网
|
中国产经新闻网
|
CCTV证券资讯
|
华讯财经
|
苏州新闻网
|
更多>>
关于我们
|
媒体联盟
|
网站地图
|
在线加盟
|
法律声明
|
招贤纳士
|
证件查询
Copyright(C) 2006-2013 chinacenn.COM All Rights Reserved
咨询热线:010-63522730 编辑QQ:1371847875
京公网安备11010602130012号 京ICP备13042652号-4